高爾基形象在中國的嬗變
- 期刊名字:內(nèi)蒙古社會科學(xué)
- 文件大?。?54kb
- 論文作者:張娟
- 作者單位:曲阜師范大學(xué)
- 更新時(shí)間:2020-06-12
- 下載次數(shù):次
2005年l1月內(nèi)蒙古社會科學(xué)(漢文版)Nov.2005第26卷第6期INNER MONCOLIA SOCIAL SCIENCESvol.26№.6高爾基形象在中國的嬗變張娟(曲阜師范大學(xué)文學(xué)院,山東曲阜273165)[摘要]在20世紀(jì)的中蘇文學(xué)交流中,最受中國人關(guān)注、作品傳播最廣泛、影響最大的作家要數(shù)高爾基,他在中國的地位與影嗍沒有幾個(gè)作家可以與之相頡頏。然而他在中國蚋接受始終伴隨了非文學(xué)因素,尤其是政治因素的介入,表現(xiàn)出復(fù)雜的接受狀貌。高爾基作為中外文學(xué)交流史上的個(gè)案,生動地展示了特定歷史條件下文學(xué)與政治的復(fù)雜關(guān)系。他作為文學(xué)家的復(fù)雜性,作品的豐富性被抹煞,對他的聞讀走向程式化和政治化。這是對他的嚴(yán)重誤讀,是作為藝術(shù)家的商爾基之不幸。進(jìn)入新時(shí)期,加諸在文學(xué)上的政治意識形態(tài)色彩逐漸祛除,文學(xué)日益回歸自身,高爾基在中國才得到較為客觀的評價(jià),然而他的作品在中國的典范性意義也就此失去。[關(guān)鍵詞]高爾基;中國;文學(xué);政治[中圖分類號]06[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A[文章編號]10035281(2005)06010404在20世紀(jì)的中蘇文學(xué)交流中,最受中國人關(guān)沒有。無論是由文學(xué)研究會出版的《俄國文學(xué)研注、作品傳播最廣泛、影響最大的作家要數(shù)高爾基,究》專號、耿濟(jì)之寫作的《俄國四大文學(xué)家合傳》他在中國的地位與影響沒有幾個(gè)作家可以與之相還是茅盾的《近代俄國文學(xué)家三十人合傳》中,都頡頏。然而他在中國的接受始終伴隨了非文學(xué)因不曾見到髙爾基的名字。魯迅曾說:“當(dāng)屠格納素,尤其是政治因素的介入,表現(xiàn)出復(fù)雜的接受狀夫柴霍夫這些作家大為中國讀書界所稱頌的時(shí)貌。高爾基作為中外文學(xué)交流史上的個(gè)案,生動地候,高爾基是不很有人注意的。即使偶然有一兩篇展示了特定歷史條件下文學(xué)與政治的復(fù)雜關(guān)系。翻譯,也不過因?yàn)樗鑼懙娜宋飦淼锰貏e,但總根據(jù)現(xiàn)有的資料,1907年,吳梼根據(jù)二葉亭四不覺得有什么大意思?!斑@原因,現(xiàn)在很明臼了迷的日譯本轉(zhuǎn)譯了高爾基的《憂患余生》(《該隱和因?yàn)樗恰讓印拇碚?是無產(chǎn)階級的作家。阿爾喬姆》),發(fā)表在《東方雜志》第4卷1~4期對于他的作品,中國的舊的知識階級不能共鳴,正上,這是高爾基首次登陸中國。此后,天蛻、劉半是當(dāng)然的事。1魯迅指出了高爾基在中國受農(nóng)、周瘦鵑、胡適、鄭振鐸、沈澤民、孫伏園、胡根天、冷淡的原因之一。雖然1925年左右革命開始被提瞿秋白等先后翻譯了高爾基的一些短篇作品。如上日程,左翼的文化運(yùn)動已經(jīng)發(fā)端,但中國社會的天蛻譯《鷹歌》(《鷹之歌》),發(fā)表在《粵西》第4期主要任務(wù)仍然是進(jìn)行文化啟蒙,文化界的這種主流上。周瘦鵑譯《大義》,登載在《歐美名家短篇小說方向沒有變化,因此高爾基在中國遭遇冷淡。此叢刊》1917年第3卷……盡管高爾基的作品很早外,陳建華通過分析瞿秋白、鄭振鐸寫作的《俄國便被譯成了中文,但是在1927年大革命失敗之前文學(xué)史》和《創(chuàng)造月刊》刊登的李初梨翻譯的《高爾的20余年里,并沒有引起中國人足夠的重視?;柺布t產(chǎn)意,認(rèn)為:蘇聯(lián)的“拉1928年以前,中國連一本高爾基作品的翻譯集都普個(gè)普羅作家,只CNMHG[收稿日期]200508-29[作者簡介]張娟,女,曲阜師范大學(xué)文學(xué)院講師,文學(xué)碩士。是把高爾基視作一個(gè)“同路人”作家。蘇聯(lián)國內(nèi)極夫及其他》有4個(gè)譯本;《仇敵》有2個(gè)譯本。長篇左”思潮對高爾基的貶低,也影響到中國一部分小說中,《童年》有6個(gè)譯本,印刷30多版次;《在左翼作家對高爾基的評價(jià)P-13)。人間》有2個(gè)譯本;《我的大學(xué)》有4個(gè)譯本;《阿爾1927年后,高爾基在中國成為炙手可熱的外塔莫夫家的事業(yè)》有6個(gè)譯本;《母親》由夏衍從國作家,他的作品開始在中國廣泛傳播。究其原因文譯出,共印刷20余版次;《克里姆·薩姆金的有以下幾個(gè)方面。生》共4卷,由羅稷南從1936年到1945年陸續(xù)翻第一,國內(nèi)譯界受到蘇聯(lián)政壇、文壇對高爾基譯出版。此外,還有一些短篇小說、文學(xué)政論文集評價(jià)的影響。1928年高爾基回到蘇聯(lián),這一年全也不斷被翻譯出版。蘇聯(lián)為他舉行了60壽辰的祝賀,他由“同路人”作中國出現(xiàn)了一個(gè)陣容龐大的高爾基作品譯介家一改成為“普羅作家”,在蘇聯(lián)受到推崇。此時(shí),群體,他們有的直接通過俄語翻譯,有的通過英語髙爾基已經(jīng)不僅僅被看做是一位偉大的作家,還成日語轉(zhuǎn)譯。俄語譯者主要有瞿秋白、耿濟(jì)之、塞克、為一個(gè)象征性的人物,他代表著下層民眾可以達(dá)到盂十還、王季愚、林陵等;英語譯者主要有巴金、周的文化的最高峰,也代表了無產(chǎn)階級新文化可以達(dá)揚(yáng)、麗尼、羅稷南、林疑今、汝龍、鐘石韋、李誼、姚蓬到的最高峰,由此他開始被逐漸神圣化。1932年子、宋桂煌、焦菊隱、芳信等;日語譯者主要有魯迅、為高爾基文學(xué)創(chuàng)作40周年舉行的紀(jì)念活動上,他夏衍、樓適夷、黃源、穆木天、葉以群等。被冠以“世界上空前的最偉大的政治家的作家”的在此期間,發(fā)表和出版的有關(guān)高爾基的傳記、稱號。1936年6月18日,高爾基逝世,蘇聯(lián)為他紀(jì)念文集和研究文章之多,更是任何一個(gè)俄國作家舉行了盛大的葬禮,國家最高領(lǐng)導(dǎo)人斯大林親自出都無法比擬的。陳建華在《二十世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)席,他的骨灰被放入克里姆林宮墻內(nèi),他被視為系》中說:“僅以報(bào)刊上發(fā)表的由中國作家和評論在列寧逝世以后…我國和人類的最重大的損家撰寫的文章而言,總數(shù)就不下200篇,是同期有失”3(P1)關(guān)屠格涅夫的文章的六倍,甚至超過了這一時(shí)期所第二,國內(nèi)政治形勢發(fā)生變化。1927年,工農(nóng)有的有關(guān)俄國著名作家的評論文章的總運(yùn)動迅速發(fā)展,馬列主義得到廣泛傳播,共產(chǎn)黨力和。”21)重要的文章有茅盾的《關(guān)于高爾基》和量逐漸壯大,中國的左翼文學(xué)運(yùn)動蓬勃興起。新的《高爾基與現(xiàn)實(shí)主義》;瞿秋白的《關(guān)于高爾基的革命形勢要求無產(chǎn)階級明確提出自己的文學(xué)主張,書——讀鄒韜奮編譯的〈革命文豪高爾基)》和《高而此時(shí)俄羅斯古典文學(xué)已經(jīng)無法滿足中國革命斗爾基與現(xiàn)實(shí)主義》;周揚(yáng)的《高爾基的浪漫主義》;爭的需求。于是,那些急切希望改變現(xiàn)實(shí)、推進(jìn)民胡風(fēng)的《M.高爾基斷片》和戈寶權(quán)的《高爾基與中族革命運(yùn)動、追求文學(xué)革命效果的進(jìn)步知識分子紛國》等。紛把目光轉(zhuǎn)向了蘇聯(lián)的作家、作品。高爾基對掙扎文壇對高爾基及其創(chuàng)作開始拔高,高爾基與政在下層社會的被壓迫群眾的生活和心理有著深切治的結(jié)合日益密切。這在茅盾寫作于1930年的的了解,他的作品充分地表達(dá)了底層人民大眾的情《關(guān)于高爾基》中已經(jīng)初見端倪。文中說:“這是新緒和呼聲,具有革命理想主義精神,正適應(yīng)了革命的神!這是奔流在又一種的樸素的心里的不可抗斗爭形勢的需要。因此,當(dāng)時(shí)的一大批作家兼翻譯拒的勢力呀!”“他的出現(xiàn),實(shí)不亞于一個(gè)革命家,如魯迅、茅盾、巴金、夏衍、瞿秋白、周揚(yáng)等對高他在當(dāng)時(shí)的文壇吹進(jìn)了新鮮的活氣。他的同輩所爾基的作品進(jìn)行了大力的譯介、宣傳不能理解的那時(shí)俄國民眾的心,一他們的苦悶,這個(gè)時(shí)期高爾基的主要作品都有了漢譯本,他們的希求,和他們的理想,都在高爾基的作品中重要的作品多有幾個(gè)版本,出現(xiàn)了一書多譯、一書活潑潑地跳著?!泵┒艿淖掷镄虚g,明顯可見高爾多版的情況。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從1928-1949年,高基在此時(shí)的中國作家、特別是左翼作家的心目中的爾基作品(不包括發(fā)表在報(bào)刊、雜志上的及與其他地位已經(jīng)不可動搖,并開始帶有某種神圣化的傾作家的合集)共出版270多版次,其中初版數(shù)為90向,這種列冖業(yè)圭城墊明顯。1936年多種。這一時(shí)期出版的個(gè)人作品集達(dá)十幾本之多,高爾基中國煤化工名望有增無減如魯迅編《戈理基文錄》,周天民、張彥夫編《高爾尤其是CNMHG誕辰日或者忌基選集》(1~6卷)。高爾基的主要劇本也都有了日,中國文藝界就會有大型的紀(jì)念活動。如1938中譯本,《在底層》有6個(gè)譯本;《葉戈?duì)枴げ祭讍棠?月18日,為紀(jì)念高爾基逝世兩周年,重慶《新105華日報(bào)》第一版發(fā)表社論,提出“要學(xué)習(xí)高爾基大國翻譯出版的蘇聯(lián)(包括俄國)文學(xué)藝術(shù)作品共三公無私的偉大精神,更親切地團(tuán)結(jié)起來,為了爭取千五百二[六種,占這個(gè)時(shí)期翻譯出版的外國文學(xué)民族獨(dú)立、民權(quán)自由及民生幸福,與我們的敵藝術(shù)作品總數(shù)的65.8%,總印數(shù)八千二百萬五千人—日本法西斯軍閥及其走狗漢奸托派分子作冊,占整個(gè)外國文學(xué)譯本總印數(shù)744%強(qiáng)?!备邎?jiān)決無情的斗爭”。1939年6月16日,重慶文化爾基在中國保持著建國前的影響力和地位,他的一界舉行高爾基逝世三周年紀(jì)念會,《抗戰(zhàn)文藝》雜些作品被重譯或者再版。然而,從50年代后期開志第3、4期合刊特辟“紀(jì)念高爾基特輯”。1940年始,中蘇政治關(guān)系逐步冷卻。60至70年代,兩國6月18日,全國文協(xié)、中蘇文化協(xié)會等11個(gè)團(tuán)體在一系列原則問題上發(fā)生猛烈碰撞,中蘇文學(xué)關(guān)系在重慶舉行盛大的高爾基逝世四周年紀(jì)念活動,也進(jìn)入了長達(dá)20年的疏遠(yuǎn)、對立,乃至冰封的時(shí)《新華日報(bào)》第一版發(fā)表《紀(jì)念高爾基,學(xué)習(xí)高爾期。1962年以后,不再公開出版任何蘇聯(lián)當(dāng)代著基》的社論,指出高爾基“是無產(chǎn)階級藝術(shù)最偉大名作家的作品。1964年以后,所有的俄蘇文學(xué)作的代表者”,“他的偉大作品,正是代表勞動群眾說品均從中國的一切公開出版物中消失,一些作家在話代表他們迫切的要求,正是反映著在舊社會下中國的地位開始一落千丈,如普希金從被偶像化的被壓迫民眾的呼聲”。1941年6月18日,中蘇文“革命詩人”一變成為遭唾棄的“反動詩人”,甚至化協(xié)會、全國文協(xié)等10個(gè)單位,舉行高爾基逝世五上海的普希金紀(jì)念碑也在“文革”中被推倒在地。周年紀(jì)念會,周恩來、董必武、潘梓年出席大會,郭高爾基在中國的地位也遭遇了同樣的變化,由沫若、馮玉樣發(fā)表演講?!缎氯A日報(bào)》發(fā)表評論文熱轉(zhuǎn)冷,由肯定到否定。直到1976年粉碎“四人章《高爾基—一列寧的至友》指出:“五年來,我們幫”后,禁錮已久的國門重新向世界開放,翻譯界每在這個(gè)忌辰都要舉行盛大而肅穆的紀(jì)念。這說迎來了欣欣向榮的春天,中國的高爾基譯介研究才明我們對這世界新文藝的巨星是懂得的,尊敬的,走上了健康發(fā)展的道路。高爾基身上的政治光環(huán)也正說明我們的新文藝運(yùn)動是和高爾基所指導(dǎo)的被去除,人們開始從文學(xué)作品本身實(shí)事求是地評價(jià)新文藝運(yùn)動同其旨趣—為勞動人民而服務(wù)作家。高爾基身上的政治色彩逐漸淡化,文學(xué)色彩1945年6月19日,全國文協(xié)、中蘇文協(xié)舉行高爾逐漸濃郁起來。尤其是前蘇聯(lián)解體以后,高爾基那基逝世九周年紀(jì)念會。到會人士有邵力子、蘇聯(lián)駐些生前寫作但未被公開的文章、書信、日記等公之華大使彼得羅夫夫婦、費(fèi)德林,馮玉祥、沈鉤儒等于眾,曾經(jīng)遮蔽在高爾基身上的意識形態(tài)色彩被拭700余人。曹靖華在會上做報(bào)告說:“高爾基是蘇去,真正的高爾基站立起來。高爾基在中國又一次聯(lián)文學(xué)史上最光輝的典范……他畢生和黑暗、倒“熱”起來,然而這次“熱”主要集中在學(xué)術(shù)層面,無退、反動勢力作斗爭,他是法西斯的死敵?!薄拔覀冋撌浅掷m(xù)時(shí)間、波及范圍還是熱的程度,都不能與應(yīng)該向高爾基學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他不為黑暗勢力所征服,過去的“高爾基熱”相提并論。學(xué)習(xí)他在黑暗中仍然勇敢地走向光明。”在抗戰(zhàn)文綜觀高爾基在中國的譯介,其命運(yùn)的起起落落藝運(yùn)動中高爾基成為大后方文化藝術(shù)界高舉的一與“政治”有著不解之緣。高爾基在中國文壇由受面旗幟。正如戈寶權(quán)所說:“他的名字已成為我們冷淡到1927年后“熱”得登峰造極,反映了中國文為反法兩斯主義而斗爭的旗幟?!?壇主流從五四新文學(xué)到無產(chǎn)階級新文學(xué)的轉(zhuǎn)折。通過對高爾基的紀(jì)念活動,共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)了國統(tǒng)作家們要完成這個(gè)轉(zhuǎn)折,在價(jià)值觀上必須從自我走區(qū)的抗戰(zhàn)文藝。同時(shí),在特殊的社會政治氛圍下,向集體,從藝術(shù)的獨(dú)立性走向服從政治,從人道主高爾基也成為共產(chǎn)黨與群眾、與社會各界人士、與義走向階級論。而自我個(gè)性的發(fā)展、藝術(shù)的獨(dú)立性國際社會密切聯(lián)系的紐帶。此外,紀(jì)念活動強(qiáng)調(diào)、與人本主義的價(jià)值觀,正是五四新文化運(yùn)動樹立起宣傳了高爾基的文藝思想和對革命文藝的貢獻(xiàn),為的嶄新的現(xiàn)代意識。要否定這些曾被奉為“真理中國的革命文藝家也樹立了創(chuàng)作的典范的觀念無疑要經(jīng)歷一次精神上的“風(fēng)凰涅槃”。高高爾基熱”在中國一直持續(xù)到50年代末。爾基的曲痛苦而艱難的轉(zhuǎn)折建國后的一段時(shí)期,中蘇關(guān)系保持著友好發(fā)展的勢中中國煤化形象的闡釋為中頭,蘇聯(lián)的“社會主義現(xiàn)實(shí)主義”仍然被作為文學(xué)國CNMHG他走的文學(xué)與革命創(chuàng)作的基本方法,蘇聯(lián)文學(xué)的翻譯在中國居首位。的道路、他的創(chuàng)作展開了無產(chǎn)階級新文化想象的翅據(jù)統(tǒng)計(jì):“僅從1949年10月到1958年12月止,我膀,從而為完成思想上的根本性轉(zhuǎn)折發(fā)揮了巨大的說服與“指導(dǎo)”的作用。所以說“高爾基熱”在中耀眼的粗大的紅線那就是追求無限的愛人們和國的形成是與中國革命,特別是中國左翼文學(xué)運(yùn)動世界的’,在至高的意義上說的‘強(qiáng)的善良’的緊緊地聯(lián)系在一起的;高爾基的領(lǐng)袖和導(dǎo)師地位在人?!?(3)但對高爾基的政治色彩的閱讀和接受中國文壇的確立也是與中國革命,特別是左翼文學(xué)畢競是大勢所趨,個(gè)別人無力回天。運(yùn)動緊緊地聯(lián)系在一起的。他的形象和作品對中進(jìn)入新吋期,加諸在文學(xué)上的政治意識形態(tài)色國革命和中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了特殊的影響彩逐漸祛除,文學(xué)日益回歸自身,高爾基在中國才和作用。郭沫若在談到高爾基的影響時(shí),曾深有感得到較為客觀的評價(jià),然而他的作品在中國的典范慨地說:“近卜年來的關(guān)于高爾基的介紹,尤其是性意義也就此失去。高爾基在中國的命運(yùn)變遷,反值得振筆特書的。他的影響簡直是超文學(xué)的。他映出的文學(xué)與政治相互糾結(jié)的復(fù)雜關(guān)系,讓我們想被中國的作家們崇敬,愛慕,追隨;他的生活被賦予起佛克馬和蟻布思的話:“只有當(dāng)一政治或宗教機(jī)了神性,他的作品被視為了圣經(jīng)’尤其是他的構(gòu)決定對文學(xué)的社會作用較少表示擔(dān)優(yōu)時(shí),它才會文學(xué)論’,對于中國的影響是決不亞于在蘇聯(lián)本在經(jīng)典的構(gòu)成方面允許某種自由。但如果這種自國。文藝工作者的生活態(tài)度和創(chuàng)作過程普遍而深由被給予了的話,那么,結(jié)果有可能是文學(xué)(和作切地受著了指示。我們借此不僅可以知道應(yīng)該如家)將會失去它們在政治和社會上的某些重要意何創(chuàng)作或創(chuàng)作些什么,而且還學(xué)習(xí)了應(yīng)該如何生活義?!耙庾R形態(tài)的灌輸使得一種嚴(yán)格的經(jīng)典成為或成為一個(gè)怎樣的人。高爾基在我們文藝工作者必要,而且只有放棄進(jìn)行意識形態(tài)控制的目的,文精神上所占的地位,在中國長遠(yuǎn)的文藝史上,似乎學(xué)經(jīng)典才能獲得解放。”高爾基在中國的接受向我還找不出一個(gè)人可以和他匹敵?!?(1作為一個(gè)們昭示了文學(xué)是自由的藝術(shù),應(yīng)該還其自由之身文學(xué)家,高爾基的作品和精神的影響的確是超越文讓其自由的言說即使這會以“失去它們在政洽和學(xué)的。他伴隨中國左翼文學(xué)運(yùn)動的發(fā)展而被樹立社會上的某些重要意義”為代價(jià)7P63。起來、傳播開去,并成為無產(chǎn)階級作家和文學(xué)的理想化身。他為中國左翼文學(xué)的發(fā)展指明了方向,為[參考文獻(xiàn)中國左翼作家樹立了革命意識與底層意識,幫助他[1魯迅.魯迅雜文全集·譯本高爾基《一月九日》小引們形成了“美學(xué)的觀點(diǎn)和感情的樣式”,而成為[M].鄭州:河南人民出版社,1994種精神和藝術(shù)的感召。[2]陳建華二十世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)系[M]北京高等教育在“高爾基熱”中,高爾基被人為拔高,被政治出版社,2002符號化。他作為文學(xué)家的復(fù)雜性和作品的豐富性3]A.羅斯金高爾基M香港公仆出版社,94被抹煞,對他的閱讀走向程式化和政治化。這是對[4]卞之林十年來的外國文學(xué)翻譯和研究工作[文學(xué)評論,1959,(5)他的嚴(yán)重誤讀,是作為藝術(shù)家的高爾基之不幸。當(dāng)[5]郭沫若.蒲劍集·中蘇文化之交流[M].中蘇文化,然也有一些評論家試圖去扭轉(zhuǎn)對高爾基的這種誤1942,(5讀傾向,如胡風(fēng)對當(dāng)時(shí)中國文壇中的某些人“常常[6]胡風(fēng)胡風(fēng)全集(第2卷)·M.高爾基斷片M]武把高爾基的話片斷地歪曲”的現(xiàn)象深感憂慮。他漢:湖北人民出版社,1999說:“比較高爾基的藝術(shù)思想的海一樣的內(nèi)容,我[7]佛克馬,蟻布斯文學(xué)研究與文化參與[M]北京:北京們所接受的實(shí)在太少,比較我們所接受的,我們的大學(xué)出版社,1996誤解或曲解還未免太多吧[6」(P3%6在文章中,胡風(fēng)大力強(qiáng)調(diào)高爾基的“人學(xué)”思想:“在高爾基底長賚任編輯哈布爾)長的一生里面在他底全部著作里面,貫穿著一根中國煤化工CNMHG
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-06-12
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2020-06-12
-
生物質(zhì)能的應(yīng)用工程 2020-06-12
-
我國甲醇工業(yè)現(xiàn)狀 2020-06-12
-
石油化工設(shè)備腐蝕與防護(hù)參考書十本免費(fèi)下載,絕版珍藏 2020-06-12
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應(yīng)用情況簡介 2020-06-12
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-06-12
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2020-06-12
-
精甲醇及MTO級甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2020-06-12
