英語習語的合成性與理解
- 期刊名字:常州工學院學報:社會科學版
- 文件大?。?83kb
- 論文作者:冉育彭
- 作者單位:常州工學院
- 更新時間:2020-07-07
- 下載次數:次
第29卷第4期常州工學院學報(社科版)Vol.29 No.42011年8月Joumal of Changzhou Institute of Technology( Social Science Bdition)Aug.2011英語習語的合成性與理解.冉育彭(常州工學院,江蘇常州21302)摘要:傳統上,習語被當作一個長詞看待,對習語的學習和理解就像理解單個的詞一樣,在詞典里查找合適的意義并加以記憶。對于EFL( English as a foreign language)或ESL( English as a se-cond language)學習者來說,這種觀點對他們學習和理解習語并無大的幫助。而習語合成性觀點對這一問題的解決要有效得多。文章從習語的透明度、句法、詞法和語義等四個方面分析探討習語的合成性,并概括總結了一些學習和理解習語的策略。關鍵詞:英語;習語;合成性;理解策略中圖分類號:H313.3文獻標志碼:A文章編號:1673 -0887 (2011)04 -0077 -05英語習語- -直以來都受到語言學者的關注,角對英語習語做進- -步分析和探討。但因為其特殊性和復雜性,正如心理語言學家-、習語的合成性Gibbs所言,僅靠一種理論或模式是不可能解釋各種各樣的習語和話語情景的1]75。Cacciari 利從不同的角度對某-事物進行觀察和研究有Tabossi也指出,只靠- -種方 法或模式要完全理解助于加深對該事物本質的認識。英語習語的合成習語的復雜性事實上是不可能的口。習語傳統上性研究是近年來習語研究的一種新的視角和探被看成是語義晦澀、句法僵化、詞法固定的多詞結討,得到了越來越多的語言學者的認可。其中取構,其意義是約定俗成的,人們不能從習語的組成得成果的是由Cacciari 和Tabossi提出的構形假部分得出其整體的意思。習語的整體意義和其各說[4]和由心理語言學家Gibbs和其同事Nayak提組成部分是--種任意的關系。因此,對習語的學出的分解假說'5] ,兩種假說的共同點是認為習語習和理解是以假定習語是一個包含多個詞語的固的結構不完全是凝固的,習語可以被分成不同的定結構為前提,就像理解單個的詞一樣,在詞典里類型,大部分的習語都是可以被分解和分析的,其查找合適的意義就行了。然而,隨著認知語言學組成成分在習語整體意義的理解中發(fā)揮著重要的的興起,對語言的研究更加廣泛和深入,人們發(fā)現作用,習語的組成成分應當受到重視。Gibbs和語言和認知有著密切聯系,人們的認知能力和方其同事 在以后的研究中進-步從認知心理和概念式反映在其語言之中。Lalkoff 和Johnson發(fā)現,上對習語的理據做了探討,為習語的合成性提供人們平常賴以思維和行動的概念系統在本質上是了有力的支持。Kovecses 和Szabo也從認知語義比喻性的“3。近年來對隱喻、象似性和介詞等的學的角度對習語進行了研究,認為習語的本質是深人研究都取得了豐富的成果,為此提供了強有認知的,是概念的,其組成成分與整體意義之間并力的支持。語言學者對習語的研究也從規(guī)范、描寫非是一-種任意的關系f6]。組成成分的意義是理解到解釋步步深人,從社會文化、語用和認知等不同習語意義的基礎,它們參與了習語整體意義的構的視角對其進行了研究,因此對習語的認識更加全建。筆者認為這樣的解釋是比較中肯和合理的,面和深刻。文章借鑒合成性理論,擬從一個新的視雖然有少部分習語在藝分T中國燎化藝糊甚收稿日期:2010-09-25TYHCNMHG作者簡介:冉育彭(1975- ),男 ,講師。.78常州工學院學報(社科版)2011年至不可知,但在其形成之時是有- -定的理據的,與(二)句法的可變性人們認知事物的機制和方式相關,是有理可尋的。從上文的分析可以看出,習語的語義并非完需要說明的是,這種新的研究視角并沒有完全否全是晦澀的, 它的字面意義與字里意義存在著某定傳統觀點對習語的一些看法,如習語結構的穩(wěn)種聯系。王進認為,字面意義是理解慣用語的基定性和意義的整體性等特點。相反,這種視角對傳礎并參與了慣用語意義的構建[”2]。這就為習語統觀點是- -種有力的補充和完善,使人們對習語有的句法操作提供了空間。Flores d'Arcais認為,很了更全面透徹的了解,更有利于習語的教與學。多習語其組成都能或被修飾,或被省略,或被量(一)習語的透明度化[13]。Nunberg等人從修飾、數量化、主題化、省略認知語言學家認為,習語化是-個過程,- -個和回指這五個方面分析了習語的合成性‘4。Fer-給定的語言結構并非一直都具有習語性,而是逐nando從功能語言學的角度分析了習語的三大語漸獲得其習語性的。他們認為習語性并不是一個用功能,她也認為,大多數習語根據語用者的交際要么是要么不是的問題,而是在更大程度上根據目的都能被操作和轉化[15)。習語在句法上的可變其組成部分的突顯度而顯出一個度的問題。習語性表現在不同的方面或層面,現舉例加以說明:的組成部分不管是其字面義還是比喻義都對習語1.修飾性的整體意義有所貢獻。心理語言學家Gibbs和其leave no legal stone unturmed←leave no stone同事的研究也證明了這一-點1,5.7,8]。Glucksberguntumed ;kick the filthy habit←kick the habit.甚至宣稱純粹的不可分解的習語可能根本就不存2.數量化touch a couple of nerves←touch a nerve ;pull在,從習語的某個組成部分可以不依賴于習語整體本身而被修飾來看,習語具有合成性[9]2。他more strings←pull the strings.的一個常被引用的例子是關于習語by and large3.否定Spill no beans←spill the beans ;get up on the的一個對話:right side of the bed←get up on the wrong side ofTom:By and large , the economy seems to bethe bed.doing well.4.主題化Ned:By but not so large! Have you consi-(a) His closets , you might find skeletons in.dered the latest unemployment figures?(b) That hard a bargain, only a fool would他認為Ned的回答不但是可以接受的,而且drive是完全可以釋解的。他認為這樣的改變是由于單5.省略詞large和習語的意義“大概”存在著某種聯系,My goose is cooked , but yours isn' t;dangle a所以相關的修飾如not-so-large才有可能。再如carrot ( before a donkey).hebrokethereallyfrigidice,其中“冷淡的關系”6.被動.這一概念就得到了加強。根據習語本身的透明度Not a bean is spilt; the decks were now和使用者的語用目的,大部分習語都可以作不同cleared.程度的改變和修飾。因此,習語性只是一個度的7.名詞化問題。不同的語言學者基于習語的合成性理論從drop a brick→a brick dropper;smell a rat→語義晦澀到語義透明把習語分成不同的類型,如:a rat-smeller ;set the pace -→pacesetter.Nunberg的正??煞纸饬曊Z,不正??煞纸饬曊Z8.回指和不可分解習語[10] ;Cacciari和Gilucksberg 的不(a) Fred finally laid down the law with his透明習語、晦澀可分解習語、透明可分解習語和準son,but BuzVHL I 中國煤化士is.隱喻習語"1 ;Gibbs的可分解習語、語義上不可分(b)OncHICNMHGof the bag,解習語和不正??煞纸饬曊Z等”。it's out of the uag Iut gouu.第4期冉育彭:英語習語的合成性與理解799.比較級gather one's wits ;catch/ take/tickle one's fancy ;lay/(a)Tim had a narrow escape from the clutchesthrow/ place/ put one's cards on the table 等。of Barbara last year. I had an even narrower one2.名詞替換this Christmas after she claimed I proposed to her at駱世平發(fā)現名詞的替換較多的是近義詞、同the office party.義詞或同一物類詞的替換,也有不是近義詞的替(b)It is one of the sharpest hatches left in the換16。如: bum the boats/bridges; clench one' spost-cold war world.hands/ fists/teeth; a drop in the bucket/ocean; a10. There結構lone wolf/ bird ;hit the ceiling/roof等。(a)There is a piper to be paid some time (pay3.修飾詞替換the piper) .這類變體也主要在近義詞間進行,如:As ob-(b) When I started to study economics I didn'tstinate/ stubbom as a mule; a hard/tough nut torealize there was such a lot of ground to be coveredcrack;on a firm/ sound footing; close to/ near the( cover the ground) .bone等。11.時態(tài)4.小品詞替換The old man kicked the bucket last night; he如:a bolt out of /from the blue ; by/from allhas kicked the bucket for many years.accounts ;by/ in leaps and bounds ;live by/ on one's可以看出,習語在句法上并非如傳統觀點所wits等。認為的那樣語義晦澀,結構固定,不能做任何的改此外,也有少量習語可以進行如代詞、冠詞和變。相反,基于習語的透明度,很多的習語在句法連詞等的替換,如:have a/the cheek to , after/ when上是比較靈活的,至少不是凝固的,它們可以做不the dust setles , in this/that regard等??梢钥闯?同程度的句法處理。習語基本在各類詞性上都能進行不同程度的詞匯(三)習語中詞匯的多樣性變體,習語的復雜性也是可想而知。習語合成理論認為,很多習語在詞匯層面上(四)語義的能產性是靈活多樣性的,這些習語的組成部分的改變對語義的能產性是指人們通過改變習語的某個習語的整體意義并沒有大的影響。對于可分解性部分從而創(chuàng)造出原來習語的新穎意義的能力。與習語,Glucksberg認為,要有合情合理的交際意習語在句法和詞匯上的改變所不同的是,習語的圖,并遵守如下三個條件:(1)尊重習語組成成分語義能產性強調習語所產生的新的變體和意義,的語義;(2)保留習語組成成分和意義成分之間強調新的變化,而句法的可變性和詞匯的多樣性的關系;(3)尊重習語本身的意義。只要滿足這對原習語的語義都沒有或者沒有大的改變。根據些條件,任何詞匯的替代都是可以被接受的[921。Glucksberg的觀點,語義的改變要服務于交際功如將習語break the ice改變成crack the ice , break能,改變應該是由交際意圖的驅使所致,因此應該the frost, break the chill等。但若改變成crush the是充分傳遞信息的[9]16。例如:When drugs are in-ice就不可接受,因為該習語的比喻意義并不是被volved ,it's time to speak your parental mind. The壓碎,而是一-種突然的斷裂。因此,他認為習語中tenants' association finally spoke their collective詞匯的替代不僅是可能的,而且受到語義的限制。minds.對習語創(chuàng)造性地運用,能增強語言的表達盡管如此,習語里詞匯的替代還是表現出了靈活力,起到幽默、風趣的作用,甚至收到一語雙關效性和多樣性。主要表現在:果。再如:We will continue to operate on the lta-1.動詞替換lian donkey at both ends, with a carrot and with a這在習語詞匯的替換里是最多的一種,變體stick.這是二戰(zhàn)中中國煤化工話,他少則-個, 多則幾個不等,其中以同義詞的替代最巧妙地運用了兩CNMHGcarrot為常見,如: broaden/ extend one's horizons ;collect/(軟硬兼施、威逼利誘)和dangle a carrot before a80常州工學院學報(社科版)2011年donkey(誘惑),把其抗擊法西斯的決心和策略都and the deep sea ,在魔鬼和深海之間,一個人在此巧妙地表達了出來。同時,習語的動態(tài)的新穎的種境遇下還有選擇嗎?其比喻意義是“進退維.用法也暗示了其靈活性和能產性["7]。谷、走投無路”。(四)尋找習語所描述的行為或事件之間的二、習語的理解策略因果關系,相應地把原因或結果作為習語的意義從上文的分析可以看出,對習語的理解,其組如oilthewheels,給wheels.上油的結果當然成成分的意義不可忽視,大多數習語的組成成分都是使其運轉得更快更好,其結果也即是該習語的參與了其整體意義的建構。因此,在理解習語時,意義。 同理也可得出習語flex one's muscles的意根據習語的類型掌握一一些理解策略, 而不只是單純義,一個人當眾顯示他的肌肉,無非就是為了顯示依靠查找詞典。基于合成性觀點,結合教學實踐,他的力量以達到威脅或恐嚇他人的目的,故其意筆者認為在理解習語時可采取以下策略。義就是“炫耀力量”。(一)考查主詞的語義(五)通過相似性,運用類比來釋解考查主詞的語義對于半習語表達和比較性習這對于理解習語的變體是一種有用的方法。,語是特別有用的。比如對習語asleep at the switch因為變體都或多或少地保留了很多與原習語相似的理解。switch 表示“道路(特別是鐵路)的岔路的地方。如look through blue eyes義為“用悲觀的口”,如果一個人在鐵路的岔路口睡著了,那是相態(tài)度看待事物”,所以look through rose -colored當危險的,由此可推知習語的意義是“不小心、不eyes表達的是相反義,look through green eyes義為警惕”。再如,對比喻性的習語,特別是明喻性習“用嫉妒的眼光來看待”。又如get out of bed on語的理解,主詞的作用是顯而易見的。如習語asthe wrong side義為“心情不好”,那么其變體gethard as a stone ,石頭堅硬、冰冷的性質可以幫助人out of bed on the right side就義為“心情舒暢”。特們理解習語的意義,即“無情冷漠的”。別要注意- -些假結構非常相似的習語,其意義往往(二)考查整個詞列的字面意義大相徑庭。如from top to bottom(完全地)和from此策略對透明習語和準隱喻習語比較有效。top to toe(從頭到腳) ; bargain counter(廉價品柜如scrape the bottom of the barrel, 字面意義是“要臺)和bargaining counter( 壓倒性優(yōu)勢)等等。把桶的底部都刮干凈”,暗示只要能用的都要用(六)通過構思意境來釋解上,因此習語的意義“湊合、勉強地用”就可大概按照Lakoff的觀點[18],此種方法可以適用于地知曉。再如take the bull by the horms ,字面意義能形成圖像的習語。如a bull in a china shop,-頭是“抓住公牛的角”。公牛是兇猛的,其角也是銳公牛在瓷器店里,本就是出現在不該出現的地方,利的。如果有人敢這么做,表明他是有膽量的,而加上公牛兇猛,而瓷器店里的東西十分易碎,人們且是敢于面對危險的。由此,可以大致地推導出可以很自然地想象出此種場景將出現的后果。據該習語的意義是“勇敢地面對困難和危險”。此,可以推導該習語義為“莽撞闖禍的人”。(三)運用比喻認知機制(七)運用常規(guī)知識比喻是修辭中運用得最為廣泛的手法之- - , .這對于那些由具體的物質名詞來表達抽象涵義習語中運用最多的修辭也是比喻。比喻的功能就的習語來說是一 -種常用的辦法。如have eyes like a .是通過現實生活中真實的物體形象把人們的認識hawk ,鷹的視力非常好,它能在幾千米的高空看清地引導到抽象的范疇,以形象來比喻某個意義。比上的小雞,據此可以推知該習語的大意為“視力非常喻習語是英語習語的主體和核心。因此,釋解該好, 目光銳利”。再如give one's heart to,當某人把心類習語離不開比喻認知機制。比如bury the交給某人或物時,說明他對此是非常喜歡和感興趣hatchet , hatchet是古時候與戰(zhàn)爭相聯系的工具,把的,因此該習語的令V就具“直歡愛:”_中國煤化工它埋葬了,意味著戰(zhàn)爭結束了,又和平了,其比喻(八)運用意義就是“言歸于好”。再如between the devil語境在理角CNMHG。 由于很第4期冉育彭:英語習語的合成性與理解1多習語的語義具有比喻性和不明晰性,在脫離語境The University of Chicago Press, 1980:3.的情況下,一般很難得出其準確的釋解。因此在具[4]Cacciari C,Tabossi P. The Comprehension of Idioms [J]. Jour-nal of Memory and Language , 1988(27) :668 - 683.體的語境中來理解這類習語是最好和最有效的方[5]Gibbs R W,Nayak N. Psycholinguistic Studics on the Syntactic法。比如kick the bucket ,在語境“The old man hadBehavior of Idioms [J]. Cognitive Psychology, 1989 (21 ):been sick for a long time and kicked the bucket a100 - 138.few days ago"中,理解其意義就不那么難了。[6]Kovecses z, Szabo P. ldioms:A View from Cognidive Semantics(九)對比第二語言與母語,通過尋找母語中[J]. Applied Linguistics,1996 ,17(3) :326 -355.[7]Gibbs R W. Semantic Analyability in Children's Understanding的相似表達來理解of Idioms [J]. Joumal of Speech and Hearing Research, 1991雖然習語背后有其鮮明顯著的文化特征和文(34) :613 -620.化“底座”,但語言也反映了人們的一.些共同認知[8]Gibbs R W. The Poctics of Mind [ M]. New York: Cambridge心理。因此,不同語言中的習語也體現了不同文University Press, 1994.化和民族的一些相同或相似的認知。對于二語習[9] Giuksberg Sam. ldiom Meanings and Alusonal Conent[ M]/Cacciari C, Tabossi P. Idioms: Processing, Structure,得者來說,在理解其習語時,通過與母語對比,尋and Intrpretation. New Jersey: Lawtence Erlbaum Associates找表達相似概念的習語或語詞不失為一-種 較好的策略。如as light as feather( 輕如鴻毛) , castles in[ 10]Nunberg G. The Non-uniqueness of Semantic Solutions:Polise-the air(空中樓閣) , add fuel to the flames( 火上加my [J]. Linguisics and Philsophly ,1979 ,3(2):143 - 184.油) ,put all one's eggs in one basket(孤注-擲)等。[11] Cacciari C, Glucksberg s. Understanding Idiomnatic Expressions:The Contribution of Word Meanings[ M]//Simpson G習語的理解是一個比較復雜的問題,運用合P. Understanding Word and Sentence. Amsterdam, Necher成性觀點對習語進行研究和探討也只是- -種嘗lands: Elsevier , 1991 :217 - 240.試、一種視角。正如Gibbs所言,習語是相當復雜[12]王進.字面意義在慣用語理解中的作用[J].現代語文,206的,根據每-一個習語的句法、語義、語用和概念特(4) :50-S1.征,每一個習語都要進行特定的分析17。在對習語的理解過程中,也并不是只用到某-一個方法tion of Idioms [ M]//Cacciari C, Tabossi P. Idioms: Process-ing, Structure , and Interpretation. New Jersey: Lawrence Erl-或策略,而是同時用到不同的策略'9- 211 。baum Associatces Ine Publishers,1993 :79 -98.三、結語[14]Nunberg G, Sag I A, Wasow T. Idioms [J]. Language, 1994,70(3) :491 -538.文章從四個方面分析了習語的合成性,并提[15]Fermando C. Idioms and Idiomaicity [M]. Shanghai: Shanghai出了一些理解習語的策略。如果在習語教學中用Foreign Language Teaching Press ,000.不同的理解策略和認知機制來處理習語,通過-一[16]駱世平.英語習語研兗[ M].上海:上海外語教育出版社,2006.定的形式把習語的結構和意義聯系起來,將有利[17]王穎.英語習語整合處理法[ M].上海:復且大學出版社,于培養(yǎng)學習者辨別習語、理解習語、分析習語和運2007 :174.用習語的能力。ny A. Metaphor and Thought. 20. Cambridge: CUP, 1993 :[參考文獻]202 -251.[19]Cooper T C. Processing of Idioms by [2 Leamers of English[1]Gibbs R w. Why Idioms Are Not Dead Metapbors [ M]//Cac-[J]. TESOL Quaterly , 199(33) :233 -262.ciari C,Tabossi P. Idioms : Processing , Structure, and Interpreta-[20]譚利思英語習語的理解策略[].南京理工大學學報:社會tion. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc Publishers,科學版,004,17(2) :68 -70.1993:57 -77.[2]Caciani C, Tabossi P. Idioms: Roessing, Structure, and Inter.[21]王小晏,張文忠中國學習者加工英語習語的策略調查[]中國英語教學,2006 ,pretation [ M]. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc中國煤化工Pubishers,1993 :ii.^MYHCNMHG[3]Lakoff G,Johnson M. Metaphors We Live by [ M]. Chicago:
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-07-07
-
煤基聚乙醇酸技術進展 2020-07-07
-
生物質能的應用工程 2020-07-07
-
我國甲醇工業(yè)現狀 2020-07-07
-
JB/T 11699-2013 高處作業(yè)吊籃安裝、拆卸、使用技術規(guī)程 2020-07-07
-
石油化工設備腐蝕與防護參考書十本免費下載,絕版珍藏 2020-07-07
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應用情況簡介 2020-07-07
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-07-07
-
甲醇制芳烴研究進展 2020-07-07
-
精甲醇及MTO級甲醇精餾工藝技術進展 2020-07-07
